讓我從七月就開始等待的第四集,終於出中文版了!讓這週末的我讀得很過癮!
  十月中旬出的,忙碌的我到了十一月初才發現……哎……
  話說我等不及中文版,就先買了英文版,我弟一句:「英文版的封面真是打壞可倫的威嚴!」讓我狂笑不已……

  這是一對夫妻檔作家的初作品:伊洛娜.安德魯斯(Ilona Andrews),女主角雖然威能強大,不過有其血統及生長背景的舖陳,不會讓人有主角永不死的突兀感,反而讓我常覺得凱特好幾次都在危險邊綠時,男主怎麼都不出現來拯救!(大誤)是個令人欣賞的硬漢型女主呀!

  除了兩個火爆、強硬個性的男女主外,讓人沉迷的是故事內容的豐富、絕不冷場的緊張度,這系列故事會讓我聯想到另一個作家「蝴蝶」,蝴蝶擅長於書寫中國傳說裡的神話人物,而伊洛娜.安德魯斯擅長寫入西方各地古老傳說裡的神祇們,是部帶有濃厚奇幻色彩的作品,我認為是很精采的故事!(附帶一提,我覺得這跟翻譯翻得好也很有關係)
    
  我比較喜歡前三集封面的凱特,就是砍人絕不手軟,且很俐落、機靈的女性!難道第四集換人翻譯,畫封面的人也跟著換了嗎?

  另外,我也很讚賞蓋亞出這系列時的書本重量,我看得書不夠多,但是我一直很困惑為何國外(日本、美國)的書籍可以做成輕巧型的口袋書,翻成中文卻往往又厚又重?我可以理解翻成中文,字會變得很多,可是紙質應該可以選擇的,每次帶著這類翻譯小說,我心裡都不停的吶喊著:「你能不能再輕一點!!」而蓋亞出的這系列重量有輕到,真是個大驚奇!(有點像再生紙,雖然書邊會有一點點"粗粗"感覺,我不介意,可惜,我上網查不到這類書籍紙質是哪一種,或是哪個出版社亦會採用這種紙質,我真想多支持一下這類的書本)
  
  會發現這系列,是因上半年鬧書荒,又不想隨便看踩到書雷(那會讓我心情很不佳,時間是很寶貴的),網友強力推薦前三集,才讓我掉坑的,看完第一集就急速的上網訂二、三集了!而此網友目前大推第四集呢!<登峰造極之都市奇幻羅曼史「魔法傳承」

  第四集翻譯者:梨陌(唐亞東)寫的冷知識筆記--你所不知道的《魔法傳承》,也是個認真工作的好翻譯!期待第五集(梨陌表示已翻完)早日過編輯那關,快快出版吧!^ ^
arrow
arrow
    全站熱搜

    阿雅 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()